Дети Силаны. Паук из Башни - Страница 54


К оглавлению

54

– Аберлейн. Тумс.

Лысый человек поклонился.

– Он там, митан. В самом конце.

– Вижу.

В указанном месте лежит лишь какая-то рыхлая куча грязного тряпья, в которой трудно узнать тело Вольфельда. Над ней стоит высокая стройная фигура.

– Что-то интересное, господин Варзов?

– Слегка.

– Но ничего достойного вашей коллекции.

– Увы. Я здесь уже почти закончил и постарался не наследить.

Приблизившись, я присел над телом. Яро Вольфельд, не может быть сомнений. Изодранные обрывки фрака, влажная грязная шерсть.

– Череп деформирован, – безучастно заговорил старший уборщик Императорского дворца, – сломана челюсть, скула. Выбита половина зубов. Множественные повреждения внутренних органов и скелета – ребра, руки, ноги. Судя по слипшейся от грязи шерсти, его проволокли по всей протяженности тупика, постоянно нанося удары, и убили здесь, на этом самом месте.

– Убили, – повторил я, пристально рассматривая тело, – да. Он умер не от полученных ран. Шея неестественно вывернута.

– Удивительно, не находите? Люпсы – могучие и выносливые существа, обычно они выкарабкиваются даже с самыми опасными травмами, но ему свернули шею. Будто банда дахорачей накинулась. Правда, посреди ночи это невозможно.

– Я видел его вчера. Он был болен, изможден…

– Этому есть объяснение. Посмотрите вот сюда.

– Вижу, я подумал…

– Нет, тан л’Мориа, это было раньше. Думаю, он ходил с этим не один день, постоянно испытывая сильную боль.

Предмет нашего интереса – ожог на спине покойного, чуть правее позвоночника, уродливая жженая рана, от которой все еще немного потягивало гарью. Запах пробивался сквозь вонь помойки, запах мокрой шерсти, слякоти, тот самый, вполне узнаваемый запах гари, который преследовал меня весь прошлый вечер…

– Его опалили. Думаю, это либо керосиновый ожог, либо…

– Молния.

– Да. Очень сильный магический удар мог оставить такой ожог и повредить внутренние органы. Поэтому вы видели его настолько слабым, тан л’Мориа. На приеме у почтенной тани л’Вэйн, не так ли?

– Именно. Вы тоже присутствовали?

– Я не светский человек. Но о том, как вы проучили юнца л’Зорназа, уже слышал. Думаю, смерть стала для инспектора облегчением в некоторой степени.

– Для старшего инспектора, – поправил я.

– Как угодно. Не хотите ли опросить свидетеля?

– У вас тут и свидетель есть?! – Я искренне удивился! В Дне проще найти слиток золота, валяющийся посреди улицы, чем хоть одну тварь, согласную говорить со слугами закона.

Двое констеблей внимательно слушают человека, стоящего ко мне спиной неподалеку. Я приблизился, зашел сбоку и вдруг узнал его.

– Не может быть, это вы, Дарксад?

– Тан л’Мориа? – спросил он, приподнимая брови. – Доброго дня.

– Тщетное пожелание. Господа констебли, вы свободны. Отойдем, господин Дарксад.

С Джоном Дарксадом я познакомился довольно давно по человеческим меркам, что-то около четырех-пяти лет назад. В ту пору я бегал по улицам Старкрара гораздо чаще, а также расследовал самые важные дела для л’Реко, так что наша встреча с Дарксадом была делом времени. Рано или поздно должно было попасться дело, в котором оказались бы замешаны и государственные, и чьи-то личные интересы. Дарксад был частным детективом, наемным следователем, который рыскал в темноте трущоб, выискивая то, что его наниматели до этого имели глупость потерять. Человек, слегка за тридцать, в отличной форме и при боевых навыках, этот господин имел репутацию не слишком дорогого, но надежного работника. Друзьями мы так и не стали, зато хотя бы я сохранил о нем весьма хорошие воспоминания.

– Себастина, – сказал я, когда мы отошли достаточно далеко, – присмотри, чтобы вокруг не крутились ничьи уши. Итак, Дарксад, выкладывайте, кто поручил вам следить за старшим инспектором и для чего? Надеюсь, вы не станете юлить и даром тратить мое время.

– О, ни в коем случае! Но правда вас едва ли устроит, тан л’Мориа. Я не следил за покойным Вольфельдом. Более того, я даже не знал, что это он. Вы мне верите?

– Я вижу, что вы не лжете.

– Ах да, эта ваша жуткая штука видеть чужие мысли.

Я не умею видеть, читать или слышать мыслей кого бы то ни было, но поправлять его не стал.

– Рассказывайте по порядку.

– Ладно. Имя Эмил Хокенгайм вам о чем-нибудь говорит?

– Промышленник, предприниматель, добропорядочный гражданин. Ни в чем не замечен, политикой не интересуется, зарабатывает деньги и живет припеваючи. При чем здесь он?

– Вчера я исполнял для него работу. Не по профилю. Хокенгайм нанял меня телохранителем и проводником по Дну.

– Вчера он был в Дне? Что он здесь забыл?

Дарксад улыбнулся и указал на юг, вдаль, выше крыш домов.

– Императорские Ямы.

– Понимаю, – кивнул я.

Существует старая легенда о том, как был заложен Старкрар. Легенда, потому что исторические факты той эпохи либо уничтожены без следа, либо находятся под охраной в архивах личной императорской библиотеки. Когда первый Император, в то время еще имевший свое имя, пришел к Эстре, на ее берегах стоял великий город и не было никаких островов. Император объявил, что на том месте поднимется столица величайшей державы мира и он будет ее единственным господином. Ответом ему стала вышедшая из города армия. В легенде говорится: «Обрушил гнев свой на головы их, и вкусили пепел, и запили кровью», но я так понимаю, что первый Император просто уничтожил защитников одним из своих Голосов, после чего город покорился, южный берег реки потрескался, и в трещины хлынули воды Эстры». Моя родина буквально родилась в тот день и час. Тот город звался Меския, а на месте, где пало воинство Мескии, образовалось несколько глубоких выжженных кратеров. Со временем на руинах Мескии вырос Старкрар, а от него во все стороны замаршировали армии Мескийского королевства, которое стремительно перевоплотилось в Мескийскую Империю. Люди Мескии – первый народ, ставший частью величайшей из держав мира, и из них Император набирал свои первые непобедимые Стальные легионы.

54